Colours as important influencing factors in culture and communication

coloured baloons

Did you know that colours are in fact part of our non-verbal communication and thus extremely important to how we convey messages, choose brands and feel comfortable or rather restless? The meaning of colours also differ from culture to culture and from era to era which can have a tremendous impact when designs etc. are implemented. Just to give you a small example: whereas the colour black will be associated with death, mourning, unhappiness in many European cultures, it actually means honor in others, like in Japan.

Different colours also mean different things when associated with politics. Red is typically linked with socialism and communism, white has a more pacific meaning. Just take a look at the programmes and the colours of the different political parties you know!

Colour can thus be a very influential factor for coaches and event managers when choosing a location and thinking about the concrete outcome that needs to be achieved. Colour is also extremely important in communication when designing a campaign, introducing a new brand or product. Taking the wrong colour for a target audience can have a disastrous impact. Being sensitive to colours and what they actually mean in which culture and for which target audience will help you communicate effectively and achieve your desired results. Think about yourself: how do you feel when sitting in a meeting room where the walls have been painted in red? And how do you feel when they are green? Try paying attention next time you feel uncomfortable in a certain environment and write your findings down. What did you experience?

You might want to click on the following interesting links for further reading:

Illustrating how cultural faux pas happen

This little video really illustrates quite impressively how we function as human beings, taking only one little example (holding hands). Imagine how many other gestures, words, behaviours etc. can be misinterpreted and misunderstood in the intercultural context and what consequences this might have… you might want to remember this next time you meet with or work with somebody from a different culture. Being mindful, open and non-judging is a first step to train your brain to react differently! Enjoy!

About the Gangnam Style and Culture

Seoul Marked on a Map

Have you ever wondered why the “Gangnam style” is so popular? Interestingly enough, the video as well as the dance got copied, translated, parodied, re-danced all over the world. Even among business people asked to try and dance for the purpose of team building or motivation it is very attracting and instantaneously creates a good atmosphere. How can a video suddenly become so popular? Or better, what does this tell us about culture?

Well, of course there are the new media and technologies. Everybody can instantly comment and see what is happening. Secondly, the music is sort of dragging you out of the chair, inviting you to move. And then of course there are the movements… not easy I must say 😉 it certainly requires some kind of a skill plus a lot of practice to be able to somehow try and copy the swinging legs and moving hips. But the funny thing is: although not many people actually know what the “Gangnam style” actually is or means, everybody, from young to old all around the globe seems to have the same fun watching and dancing to the various versions of the one song.

What it tells me with my intercultural communication hat is that once again it gives us a prominent example that “culture” as such, is a dynamic and flexible construct which sometimes self-organizes  itself. Nobody could have known that this video would make its way that fast to different corners of the world. It also shows how music (and on that matter also sport) is uniquely able to rally people from different backgrounds and upbringings and makes people forget, even for a short period of time, where they come from and what their problems are. Well, I will definitely keep up the practice and all I can say is: Well done PSY and thanks for making us laugh!

Mark Twain Quote on travel (interculture)

Travel is fatal to prejudice, bigotry and narrow-mindedness, and many of our people need it sorely on these accounts. Broad, wholesome, charitable views of men and things cannot be acquired vegetating in one little corner of the earth all one’s lifetime.
Thanks to Mark Twain Quotes

What the month of December can teach us about culture

Christmas stockingMy post today has been prompted by a discussion that can be observed every year exactly at the same time: what do you have to write on your “end of the year” greeting cards, should it be” season’s greetings”? Or maybe “Merry x-mas and Happy New Year” as it used to be, or maybe even “Holiday greetings”? For English natives, this is easy as some expressions are more used in the UK, some others in the States or in Canada. But then, when you translate the wishes into other languages as good global citizens nowadays have to do, the problems begin… actually, this is not completely true. If I could choose on my own what I wanted to say, things would be more or less easy.

Once I have battled myself through diverse online dictionaries and discussion forums to find out what the most appropriate greeting for each language and country would be (yes, some countries have the same language but the greeting would slightly differ), the job is done. But normally, you cannot decide these things on your own as you have people in these countries who all want to have their say. What happens is that you get as many opinions as you ask people… funnily enough, every year, I am promising myself to simply keep the wording from last time (which I then forget in January at the latest) or to just send out cards in one language (which I then decide would be very sad being in Europe). Well, maybe I should just print out this post and take it out again next year as by now I successfully made it to the last round of card revisions for 2012….!

When looking at this particular period of time from a cultural perspective, greeting cards are actually not the only subjects of interest. Living and working in a multicultural environment, the second thing that struck me more than other years, was the fact that I am surrounded by so many different rites that I am not even aware of. For me, being German, it is normal for example to have a handmade advent calendar, an advent wreath, where every Sunday until x-mas a new candle may be lit, and, of course, to welcome Saint Nicholas to your house on the 6th of December by filling up a boot for old and young with sweets, tangerines and nuts.

Speaking with Lebanese neighbours the other day, I learned that this last practice does not exist. They have “Eid il-Burbara” on the 4th of December instead…whereas in Belgium and in the Netherlands the “Sinterklaas” even come to schools on the 6th. Nothing alike exists to my knowledge in the English-speaking and Canadian world but I am sure there are many more traditions out there that I don’t know of.

What it shows me again is that navigating through cultural waters really necessitates mindful non-judging and acceptance as we might see many things that appear “strange” or inappropriate to us. When keeping an open mind, inquiring and giving it a second thought, you will discover a true abundance of differences and cultural finesses, which are really enriching when you take the time to look. It will also give you the opportunity to meet new people and maybe even make new friends, who knows?!

What are your experiences around this time of the year? Please share them with me!

Addendum – About cultural types, European culture and intercultural competence

As an addendum to my last post on cultural types, European culture and intercultural competence I have at least to say a word about languages. With a smile I have to admit that thankfully nobody ever made me learn Esperanto[1]… what a funny thought that is: having one European common language. But: could a language really exist without having a cultural background? Interesting question indeed as in the common theories[2], language is determined by culture but culture also by language. It is true though that the more languages you speak the easier it gets when we speak about my particular domains of expertise at least which are communications, leadership and coaching. When being able to talk to your international team members in their language or to coach people in their language of origin, it truly makes a difference. Not only will you find that people open up easier but you are also not confronted to the barriers of communicating in a foreign language, as non-natives very often have difficulties to formulate their inner thoughts, worries or motivations in another language.

So, not only does a multicultural and multi-facet background give me access to intercultural skills but also the ability of speaking and thus being able to communicate in a variety of languages. This becomes very relevant when looking into emphatic listening[3] or mindful conversation[4] for example. If the ‘receiver’ of your message doesn’t understand what you actually mean and doesn’t ask (depending on the culture your interlocutor actually comes from, it might even be considered as rude to ask questions), the communication process will not function adequately resulting in misunderstandings and more.

Image

If you now apply this to digital means of communication like e-mail and such where it is even harder to communicate what you want to say – as you only have words and the tone of these to express yourself – plus you communicate in a language which is not your main one, you can imagine how difficult transmitting any message gets. From my experience, I honestly have to say that most of the problems arising in multicultural leadership/working teams stem from misunderstandings or misinterpretations from what has been originally said or demanded. In such an environment it is thus of crucial importance to pay particular attention to the original culture, language and behaviors of people so that a common ground for discussion and exchange can be found! And: I don’t think that Esperanto would have solved these problems J


[1] Please see Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto for reading more about what Esperanto is!

[2] See for example this excellent article in the Wall Street Journal “Lost in translation”: http://tinyurl.com/2bmmtfd or this link on language and culture: http://tinyurl.com/9pt2ldz

[3] As explained in my blog entry on ‘the power of listening’ for example.

[4] According to Chade-Meng Tan, mindful conversation consits of three components : listening, looping and dipping. See his book “Search Inside Yourself” p. 60-62.